История Qweли
Dr. Ephraim Pendelschwanz, Ph.D. Phil. Univ. Windhoek
Много сотен лет назад, в мрачное средневековье, когда евреи, изгнанные из Испании, искали прибежища в Европе, им охотно предоставили нансеновские паспорта с двумя полосками, дающие право на проживание в любом из немецких княжеств и герцогств. Евреи расселились на обширной территории от Вены до Антверпена, и в промежутках между погромами, войнами и этническими чисками чувствовали себя вольготно, варили мацу, праздновали симхат-тора и организовывали многочисленные хасидские ферайны чтобы сбрасывать деньги с налогов. В это время еще не было литературного хохдойча, и евреи немало натерпелись, изучая в разных землях разные диалекты, там более что арбайтсамты одного герцога не признавали шпрахтест, выданный в другом герцогстве. Трудности освоения всех многочисленных диалектов привели евреев к мысли о создании удобного языка идиш, объединяющего все диалекты воедино, и использующего еврейский шрифт. По неясным причинам идиш среди немцев не прижился, немцы вероятно очень привыкли к своему шрифту и не хотели заучивать семитские корни. Они изобрели хохдойч, а язык идиш так и канул в лету. После перестройки сотни тысяч русских, которым по странностям немецкого делопроизводства приходилось изображать из себя то евреев, то поволжских немцев, хлынули заселять просторы объединенной Германии. Хохдойч для общения был крайне неудобен - его предстояло долго и изнурительно учить, утопая в сотне неправильных глаголов и зазубривая конъюктивы, кроме того, особенно в Восточной Германии немало местных жителей обучались русскому в школах. Не удивительно, что появилась Qweля - язык простой и понятный для проживающих в Германии, и удобный для общения, с достаточно свободными грамматическими нормами. Если идиш в свое время строился на основе немецкой грамматики с использованием древнееврейских корней, то раработчики Qwели пошли по другому пути. Они взяли за основу русскую грамматику и немецкие корни, ибо немецкие корни были иногда полезны при беседах в социаламте, КДВ или бутиках, когда подозрительные аборигены иногда отказывались понимать русские слова. Для общения на Qwеле не нужно было теперь заучивать глаголов и коньюктивов, а говорить так как это просит сердце - легко и певуче. Qwелью как шпрахой заинтересовался известный берлинский музыкант Sascha Puschkin, который специально организовал первую этнографическую экспедицию в Невокöльн с целью набрать материала и сформулировать литературные нормы Qwели. В результате был собран первый словарь и первая грамматика. Тогда Sasha Pushkin задал себе вопрос - а можно ли петь песни на Qwеле? И оказалось - да! Проект "Креативная Qwеля" вырос в первый альбом, который еще не успел появиться, как возникли многочисленные фаны Qwели, объединеные в фан-клубы. |